首页 >> 资讯 >> 社会万象 >> 社会新闻
网友用"翻译腔"演绎美版《甄嬛传》 违和感十足
2015年01月16日 15:31 来源:江南时报 作者: 字号

内容摘要:有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

关键词:网友;违和;翻译;皇上;腔调

作者简介:

    近日,《甄嬛传》推出美国版,对白自然入乡随俗。有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

  华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠。”

  苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了?”

  华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

  苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在。他知道了一定会狠狠踢我屁股的!”

  华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

  撒娇耍横的华妃突然茜茜公主上身, 安陵容化身霓虹国萌妹子,皇帝则操着一口天津狗不理包子音乱入,配乐还是《半泽直树》……有网友围观后留言说:“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪。真不敢相信这是真的。”

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:吴屹桉)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们