首页 >> 语言学 >> 语言·文化·生活
“拣”跟“捡”的用法
2014年10月11日 09:51 来源:人民日报海外版 作者: 字号

内容摘要:语言文字报》原主编杜永道。

关键词:语文;信箱;皂荚;通用规范;石头

作者简介:

  杜老师:

  某媒体说:“有时就等不见皂荚果落,就拣起地上的石头或土块往树上扔……每次我都把拣到的皂荚果拿回家,放在搓衣板旁边……”其中两个“拣”字的使用是否妥当?请您解释一下。谢谢!

  韩国留学生 李善娟

  李善娟同学:

  “拣”有“挑选”之意。例如:

  (1) 他从这些棍子里拣了一根最长的,带了回去。

  (2)小刘从盘子里拣了一个最大的茶叶蛋,搁到老王碗里,说:“吃吧,味道还不错。”

  (3)他在一堆木头里拣了一个看起来还能用的,放进工具箱。

  “拣起地上的石头”、“把拣到的皂荚果拿回家”中的jiǎn,是“拾取”的意思,宜改为“捡”。也就是说,宜改为“捡起地上的石头”、“把捡到的皂荚果拿回家”。

  过去,在工具书上,“拣”除了主要表示“挑选”外,也具有“拾取”之意,但是在2013年出版的解读国家标准《通用规范汉字表》的《通用规范汉字字典》中,“拣”不再具有“拾取”之意了。这就是说,根据最新的规范标准,“拣”跟“捡”已经有了明确的分工:表“挑选”时用“拣”,表“拾取”时用“捡”。“拣”跟“捡”不宜再混用了,混用是一种不规范的做法。

  《语言文字报》原主编 杜永道

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们