内容摘要:钱锺书融汇新旧,贯通中西,在翻译理念上注重“达”为“信”之前提,在翻译方式上积极调动文言资源,在翻译目的上注重寻找中西诗的共通之处。通过对钱锺书西诗中译的少量实践与零散议论的总结与分析,可以增益对外国诗引入汉语世界后如何处理与固有诗歌传统关系这一问题的理解,并重新认识旧体译诗在中国现代的存在形态与艺术价值。作者:潘建伟,浙江大学传媒与国际文化学院【点击阅读全文】钱锺书的旧体译诗及翻译观。
关键词:翻译;钱锺书;旧体译诗;锺书西;关键词;汉语;诗歌;文言;增益;遮蔽
作者简介:
内容提要:中国现代的旧体译诗一直被新体译诗所遮蔽,长期以来得不到应有的认识和评价。钱锺书融汇新旧,贯通中西,在翻译理念上注重“达”为“信”之前提,在翻译方式上积极调动文言资源,在翻译目的上注重寻找中西诗的共通之处。通过对钱锺书西诗中译的少量实践与零散议论的总结与分析,可以增益对外国诗引入汉语世界后如何处理与固有诗歌传统关系这一问题的理解,并重新认识旧体译诗在中国现代的存在形态与艺术价值。
关 键 词:钱锺书 旧体译诗 诗风 解构主义
基金项目:本文系中国博士后科学基金第53批面上资助(2013M531441)的阶段性成果.
作 者:潘建伟,浙江大学传媒与国际文化学院

