首页 >> 跨学科 >> 文史哲融通
译名中的话语运作与文化互渗 ——新教传教士对《论语》书名及“孔子”称谓的翻译与解释
2019年08月15日 10:53 来源:《湖南大学学报:社会科学版》 作者:姜哲 字号
关键词:新教传教士;《论语》;孔子;翻译;话语运作

内容摘要:

关键词:新教传教士;《论语》;孔子;翻译;话语运作

作者简介:

  

  摘  要:五部新教传教士的《论语》英译本历时百余年,在《论语》书名及“孔子”称谓的翻译上,亦经历了从“音译”到“意译”的变化.然而,无论是“音译”还是“意译”,传教士都必然或隐或显地将基督教话语融入其相关的翻译与解释之中.但是,与此同时,我们也不难发现,正是通过在西方语言中被命名的方式,儒家思想才得以进入西方文化的概念系统并持续不断地留下其意义的“踪迹”.

  【作  者】姜哲[1]

  【作者单位】[1]沈阳师范大学文学院,辽宁沈阳110034

  【期  刊】《湖南大学学报:社会科学版》 中国人文科学核心期刊要览 2019年第1期97-104,共8页

  【关 键 词】新教传教士 《论语》 孔子 翻译 话语运作

  【基金项目】国家社会科学基金项目:新教传教士《论语》英译版本汇校与翻译研究(15BZJ024).

 

作者简介

姓名:姜哲 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们