内容摘要:据统计,博尔赫斯在他的全集中37次提到了中国,中国文学、哲学元素也散见于他的小说创作中。日前,《博尔赫斯全集》中文版第二辑由上海译文出版社推出,再度引发了圈内人士的探讨———向往东方国度的博尔赫斯,到底有着怎样的“中国情结”与“中国想象”?比如,除了《道德经》《庄子》等中国古代典籍,博尔赫斯还通过外文译本阅读了《红楼梦》《水浒传》等多部中国古典文学名著,他曾动情地说:“我有一种感觉,我一直身在中国。”一次访谈中,博尔赫斯甚至说,他小说中“故事套故事”式格局受到了中国小说的影响:“《红楼梦》《聊斋志异》等中国小说里有许多梦,梦中还有梦。
关键词:博尔赫斯;全集;小说;庄子;聊斋;哲学;迷宫;中国古典文学;出版;红楼梦
作者简介:
《博尔赫斯全集》中译本第二辑出版
中国元素对博尔赫斯意味着什么
20世纪阿根廷作家豪尔赫·博尔赫斯的中国情结,一直被业内津津乐道。据统计,博尔赫斯在他的全集中37次提到了中国,中国文学、哲学元素也散见于他的小说创作中。日前,《博尔赫斯全集》中文版第二辑由上海译文出版社推出,再度引发了圈内人士的探讨———向往东方国度的博尔赫斯,到底有着怎样的“中国情结”与“中国想象”?
在拉美文学汉译史研究专家、华南师范大学教授滕威看来,博尔赫斯受到中国文学或文化精神上影响,更多的是一种“意象上的冲击”。在学界看来,正如西方“中国热”是西方对东方文化猎奇的一部分一样,博尔赫斯对中国的向往也处在他对整个东方文化向往的背景下。因此,博尔赫斯向往的中国,并无时间和地域的界限,而是由《红楼梦》《聊斋志异》等古典文学、《道德经》等哲学著作所激起折射而成的朦胧印象。
庄周梦蝶的哲学色彩与博尔赫斯笔下抽象符号“一拍即合”
博尔赫斯以作品哲理深邃、语言风格独特而著称,国际评论界称他为“魔幻文学祖师爷”,但他对此不以为然地说:“作家凭想象创作,虚虚实实,古已有之。魔幻文学祖师爷的头衔更轮不到我,2000多年前梦蝶的庄周也许当之无愧。”青年时代博尔赫斯潜心研究过 《庄子》,庄周梦蝶意象给予他不少灵感。







