首页 >> 环球学讯
将童心融入古典音乐
2016年05月29日 08:49 来源:人民日报 作者:王纪宴 字号

内容摘要:古典音乐常被认为曲高和寡、难以接近,似乎听者必须具有一定文化修养和人生阅历,才能“参悟”音乐中的深刻内涵。

关键词:古典音乐;彼得;听众;作曲家;动物狂欢节

作者简介:

  古典音乐常被认为曲高和寡、难以接近,似乎听者必须具有一定文化修养和人生阅历,才能“参悟”音乐中的深刻内涵。

  真的是这样吗?有一点应该最能说明古典音乐甚至比流行音乐更容易接受,这就是:古典音乐中有些名作是写给孩子们的,没有给小听众们设置任何门槛。这类音乐最杰出的代表当属“普及三大件”——苏联作曲家普罗科菲耶夫的交响童话《彼得与狼》、法国作曲家圣—桑的《动物狂欢节》和英国作曲家布里顿的《青少年管弦乐队指南》。这三部经典之作年复一年地在世界各地的儿童音乐会、普及音乐会上演奏,尤其在儿童节这一天上演率最高,但不管演出多少遍,它们对听众的吸引力仍然没有减弱,这正是经典的魅力所在。

  《彼得与狼》创作于80年前的1936年4月,当年5月2日在莫斯科儿童音乐会上首演。这首乐曲演出时是有解说的,解说词由普罗科菲耶夫自己撰写。虽然作曲家并不是诗人,但从第一句开始,他的文字就以亲和力引人入胜:“亲爱的孩子们,在即将发生的下面这个故事中,不同的乐器将代表不同角色和特殊音响:长笛代表小鸟,双簧管代表鸭子,单簧管低音区的顿音代表猫,大管代表爷爷,三支圆号代表狼,弦乐四重奏代表少先队员彼得,猎人的射击声由定音鼓和大鼓代表。亲爱的孩子们,在故事的进行中,你们能分辨出这些乐器的声音。”这样亲切的解说词怎能不吸引每一位小听众?

  《彼得与狼》的故事符合好童话应有的特点,即虽然狼的出现也有几分阴森之感,但并没有残忍的内容。当勇敢的少先队员彼得与小鸟一起用绳套将狼套住后,彼得在树上朝猎人们大喊:“别开枪!小鸟和我已经把狼抓住了,请帮助我们把它送到动物园去吧!”就连被狼吞下肚的可怜的鸭子,作曲家也没有忘记要符合孩子们心理的童话思维将它解救,解说词的最后一句是:“如果你仔细听,还能听到鸭子在狼的肚子里发出的嘎嘎声,因为狼吞得太急,鸭子在狼的肚子里还活着呢!”

  《彼得与狼》的每次演出和录音,都是朗诵与音乐的一次可爱结合。在不计其数的唱片录音中,我们会在解说者的队伍中发现曾在第一部“007”电影《007之诺博士》中饰演詹姆斯·邦德的肖恩·康纳利和美国前第一夫人埃莉诺·罗斯福。比尔·克林顿、米哈伊尔·谢尔盖耶维奇·戈尔巴乔夫与索菲娅·罗兰组成的堪称史上最奇特、耀眼的3人组合,出现在指挥家长野健与俄罗斯国家乐团合作的2003年版《彼得与狼》录音中。有着传奇色彩的大提琴家杜普蕾和小提琴大师帕尔曼也都担任过《彼得与狼》的解说人,杜普蕾与丈夫巴伦博伊姆和英国室内乐团携手;帕尔曼则与朋友祖宾·梅塔和以色列爱乐乐团合作。

  口才好的指挥家也时常在自己指挥的《彼得与狼》中亲自上阵,身兼指挥与解说两职,例如指挥家伯恩斯坦和普列文。阿巴多指挥欧洲室内乐团录制的《彼得与狼》请到了闻名全球的歌星斯汀担任英文解说,还有由三大男高音之一卡雷拉斯作为解说的西班牙语版。当阿巴多与琉森音乐节管弦乐团在2009年秋前来北京,在国家大剧院举行音乐会时,阿巴多曾希望《彼得与狼》能够制作一个中文版。在大师辞世一周年后的“六一”儿童节,中文版《彼得与狼》在中国发行,担任解说的是演员赵薇和作曲家、指挥家谭盾。在这个备受瞩目的中文版发行当晚,中国国家交响乐团在谭盾指挥下,于国家大剧院演出了中文版《彼得与狼》交响童话音乐会,给到场的小听众们带来欢乐。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张赛)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们