内容摘要:汝龙毕生从事文学翻译,用近半个世纪的时间翻译了俄罗斯作家契诃夫的全部著作,用精湛的译笔向中国读者重现了契诃夫的多彩世界,影响了一代又一代中国读者,成为一座文化传播的桥梁。我对这个在中国推广俄罗斯文学作出贡献的翻译家表示深深敬意,我们会永远记住这个伟大的契诃夫文学翻译家。全心投入翻译事业汝龙一生翻译了1200多万字作品,是国内文学译作最多的翻译家之一。解放前很少能看到俄文书,汝龙翻译契诃夫作品是从英语译作转译,解放后汝龙自学俄语,买到了俄文版《契诃夫全集》,把转译的700多万字契诃夫作品重新翻译一遍,这其中花费的心血是别人难以想象的。周立民说,在今天,重视文学翻译尤为重要,我们呼吁重视汝龙的精神遗产,呼吁全社会重视文学翻译的特殊价值和人才培养。
关键词:翻译;契诃夫;文学;译作;全集;汝企和;译者;先生;文化;桥梁
作者简介:

1956年汝龙在北京中山公园签名售书

汝龙译作 图片来源:汝企和
对于中国的文学爱好者来说,一提到契诃夫,就会想到汝龙。汝龙毕生从事文学翻译,用近半个世纪的时间翻译了俄罗斯作家契诃夫的全部著作,用精湛的译笔向中国读者重现了契诃夫的多彩世界,影响了一代又一代中国读者,成为一座文化传播的桥梁。正如巴金所指出的:“他让中国读者懂得热爱那位反对庸俗的俄罗斯作家。他为翻译事业奉献了自己的下半生,奉献了一切,甚至他的健康,他配得上翻译家这个称号。”
今年是汝龙诞辰100周年,北京师范大学俄罗斯研究中心和北京俄罗斯文化中心,日前联合在京举办“纪念汝龙先生百年诞辰”国际学术研讨会,以纪念这位为中俄文化交流作出杰出贡献的翻译家。

